Filmový dabing mě vždy fascinoval.

Ve věku asi deseti let jsem dokonce absolvoval castingy, abych propůjčil svůj hlas komiksu!

U příležitosti vydání VOD Birds of Prey (a fantastické historie Harley Quinna) jsem měl příležitost udělat rozhovor s Dorothée Pousseo , herečkou, která se skrývá za francouzským hlasem Harley Quinna (mimo jiné )!

Setkání s profesionálem z tohoto málo známého, ale fascinujícího prostředí.

Jak probíhá kopírování?

Dabing spočívá v zapůjčení našeho hlasu herci při respektování jeho práce a co nejblíže k ní.

Cílem je vzdát mu hold ve francouzské verzi, přičemž zůstane nejblíže jeho hře, ale to vše ve stínu!

Dabing probíhá ve velkém kinosále, ze kterého byla odstraněna sedadla.

Je tu zvukař, režisér (trochu jako režisér pro natáčení) a my, dabující herci (nebo dabéři, nemýlíte si to s „parníky“, kteří se starají o kaskadérské kousky v kině) , jsme za mikrofonem.

Většinu času objevujeme film během dabingu.

Chystáme se sledovat sekvenci filmu obvykle jedné minuty, kterou nazýváme „smyčka“, spuštěním „rythmo bandu“, tedy textu.

Vypadá to trochu jako teleprompter, ale přesnější. Zejména máme indikace, kdy by se ústa měla otevírat a zavírat.

Je to technika, kterou je třeba chytit, protože páska rythmo není vždy velmi přesná.

Ale jak říkáme v obchodě:

"Když máš záměr, máš délku." "

Jinými slovy, i když text není příliš přesný, hrajeme-li dobře a chceme, aby byl herec dabován, dokážeme být synchronizováni s jeho ústy.

Když zdvojnásobíte vedoucí role, jste obvykle mezi dvěma a třemi u kormidla.

Pokud je to atmosféra, dav, demonstranti, můžeme být až 30 lidí za mikrofonem.

Když budeme pokračovat na konci vězení, budeme muset cvičit jeden po druhém ze zdravotních a bezpečnostních důvodů, protože obvykle jsme všichni přilepení za mikrofon.

Bude to samozřejmě těžší, protože budeme muset hrát sami, ale mělo by to být v pořádku!

Jak se z vás stal hlasový herec?

Dubbers jsou velmi často herci, kteří chtěli rozšířit své dovednosti.

Většinou jsou to základní divadelní herci.

Tito komici vystupují večer a jsou často k dispozici během dne, takže jsou dokonalými kandidáty.

Osobně jsem byl v divadle spatřen kolem 9 let vedle Michela Bouqueta v Le Malade Imaginaire.

Nastavený ředitel na mě čekal u východu, aby mi nabídl dabing.

V té době neexistoval internet jako dnes, neposílali jsme dema e-mailem!

Casting režiséři šli do divadel najít talent.

Souhlasil jsem s předjížděním, aniž bych věděl, co to je. Ale byl jsem potěšen a chtěl jsem začít znovu!

Mohou se všichni aktéři stát záskokem?

Dabing je práce, která vyžaduje bezprostřednost, musíme být hned připraveni.

Existují mimořádní herci, kteří potřebují zkoušet, ponořit se do postav po celé měsíce, aby mohli plně zvládnout svou roli.

V dabingu nemáme ten čas.

Když dabujete sérii, postupně skončíte s pohlcováním své postavy, takže to bude snazší, ale ve filmu ne.

Když se zdvojnásobíme, musíme mít schopnost být v daném okamžiku.

Například pro scénu pláče musíte vědět, jak plakat maximálně za tři minuty. Nemáme čas na přípravu herců.

V průměru, když zdvojnásobíte scénu, sledujete smyčku čtyřikrát nebo pětkrát, což znamená, že máte jen 5 minut na přípravu !

Jak si vyberete hlasy, které budete dabovat?

Neexistuje žádný agent pro dabing, pokud si občas nevyžádáme herce pro film (jako Pierre Niney a Audrey Fleurot v Toy Story).

Existuje kolektivní smlouva, takže všichni dostáváme stejný plat , podle odborových sazeb.

Nepotřebujeme tedy agenta, protože není o čem vyjednávat.

Já, dabingu se věnuji už třicet let, takže v této profesi znám téměř všechny.

Když režisér přijme film a představí si mě na jedné z postav, zavolá mi přímo.

Je to trochu stejný princip jako pro herce všech odvětví na této úrovni.

Kdo jsou nejslavnější postavy / herečky, které jste dabovali?

Z nejznámějších jsou dvojčata Olsen, které jsem vždy zdvojnásobil. Existuje pouze Home Party, kterou jsem neudělal, protože jsem ještě nezačal dabovat).

Je tu také Lacey Chabert (La Vie à Cinq) nebo Annabelle Wallis (Annabelle, La Momie).

V animaci jsem daboval Vanellope v Ralphových světech, Dianu v Martinově tajemství, Dee Dee v Dexterově laboratoři nebo Charlotte v princezně a žabě.

Ale nejznámější je samozřejmě Margot Robbie (Harley Quinn, Scandal, Vlk z Wall Street).

Jakmile dabujete herce, necháte si to navždy?

Bohužel ne, někdy postavy mění svůj hlas.

To může být zejména případ, kdy mají šéfové produkčních společností, kteří zastupují Francii, odlišné názory.

Například mi šéfové Warneru svěřili Margot Robbieovou poté, co si mě Martin Scorsese osobně vybral, abych zdvojnásobil jeho roli ve Vlku z Wall Street. Ale pro Tenkrát v… Hollywoodu si mě šéfové Sony nevybrali.

Ale pokud je to samozřejmě pro nás herce frustrující, je to také pro diváky.

Vzhledem k tomu, že zákazníkům nevadí, že se hlas liší, nemyslí si, že by to někoho obtěžovalo.

Ale když jsou diváci zvyklí dávat určitý hlas určitému herci, jsou samozřejmě zmatení a dokonce naštvaní, když se to změní. Já první!

Byly dokonce stížnosti, videa a dopisy fanoušků, kteří si stěžovali, že hlas Margot Robbie nebyl můj v Once Upon A Time In Hollywood!

Takže ne, nikdy nemáme žádnou záruku. Ale hej, pokud velmi často zdvojnásobíme stejného herce, bude stále méně legitimní nás nahrazovat.

Jak se z vás stala tak praštěná postava jako Harley Quinn?

Protože jsem už ve filmu Vlk z Wall Street daboval Margot Robbie, okamžitě mě Warner napadlo, abych daboval Harley Quinn v Suicide Squad.

Nejen, že jsou si naše hlasy blízké, ale také mě znají jako herečku, oni znají mou šílenou osobnost ...

Byl jsem opravdu šťastný, že jsem našel Harley Quinn pro Birds of Prey!

Jakou nejtěžší scénu v Bird of Prey natočit?

Osobně vždy bojuji s komentáři, vnitřními hlasy, vyprávěním příběhů a v Bird of Prey je jich spousta!

Vždy to považuji za velmi těžké, protože když objevím film, když ho dabuji, nemám zpětnou vazbu vyprávění!

Existuje jiný způsob mluvení než hraní, neměl bych být příliš hysterický nebo příliš klidný ... Bylo to trochu komplikovanější cvičení.

Jaké jsou nejobtížnější scény, které se dají obecně kopírovat?

Pro mě je nejtěžší kopírovat například film Woodyho Allena, protože ve hře je spousta textů a přestávek ... často zábavných. A není nic těžšího než komedie.

Cvičení je také obtížné, pokud jde o dobový film, se zvláštním způsobem mluvení nebo s důrazem ...

Ale miluji výzvu ! A také proto dostávám role, které jsou často trochu komplikované. Pokud je to příliš snadné, méně mě to pobaví.

A co boje nebo sexuální scény? Je to náročné ?

Naopak ! To je nejjednodušší.

U bojových scén často vedeme angličtinu, je zbytečné opakovat dechy.

Ze sexuálních scén se vám trochu zatočí hlava, protože musíte hyperventilovat, ale to také není příliš obtížné.

Na druhou stranu to může být nepříjemné v závislosti na herci, se kterým nahráváte!

Stejně jako v hororových filmech, protože je to většinou reakce a ne text, je to pro nás dabéry docela tiché.

A pokud ne vy, raději sledujete francouzskou verzi nebo původní verzi?

No, to záleží !

Pokud jde o animaci, vždy sleduji francouzskou verzi!

Nemám rád původní verzi, protože američtí komici vždy nahrávají, aniž by viděli film. Hrají podle scénáře.

Najednou mi to občas připadá měkké, jsou scény, které se nelepí. Pokud například čtou větu postavy, aniž by věděli, že běží, pak je vykreslení velmi bizarní a málo věrohodné.

Měli byste vědět, že Francouzi vynalezli dabing, a já zjišťuji, že jsme zdaleka nejlepší v této oblasti.

Oproti ostatním sleduji původní verzi.

Už proto, že ráda zůstávám ve vesmíru díla, ať už amerického, korejského nebo indického, na tom nezáleží.

Ale také proto, že často, když sleduji dabovaný film, znám 90% obsazení a je velmi podivné slyšet hlasy mých přátel.

Zaměřuji se také na technický aspekt a najednou nechávám film v bezvědomí a ocitám se v práci.

-

Nevím jak vy, ale díky tomuto rozhovoru jsem chtěl znovu vidět Birds of Prey ve francouzštině, abych se soustředil na hlas Dorothée Pousseo.

Dobrá věc, nyní je k dispozici na VOD a digitálním nákupu na všech platformách!

Populární Příspěvky