Obsah

Fantastická zvířata 2 by měla být vydána v listopadu 2021 a já budu TAM bojkotovat celou franšízu. Upřímně řečeno, jsem nejvroucnějším zastáncem umělecké svobody na tomto světě, ve skutečnosti jsem pro zábavu v beletrii, bez omezení nebo téměř.

Takže mě ve skutečnosti nezajímá volba castingu, reinterpretace různých vesmírů, ve jménu této umělecké svobody. Počítám se - pozor, blíží se skandál: mezi fanoušky verze Alice in Wonderland Tim Burton.

Tady to předpokládám. To znamená, že jsem- li opravdu velmi otevřený všem uměleckým svobodám vzatým pomocí díla, ať jsou jakékoli.

Ale David Yates, ředitel Fantastických zvířat 2, to vzal příliš daleko.

David Yates odhaluje francouzský překlad výrazu „mudla“ ve Fantastických zvířatech 2

Jsem naštvaný na Davida Yatese, protože skandál se děje podle jeho prohlášení, ale možná rozhodnutí není jeho základnou.

Bez ohledu na to, je- li zločin závažný, lidé křičí, že potřebují krev, a požadují viníka. Takže vám dávám: hlavu Davida Yatese na stříbrném podnose.

Počkejte chvíli, než odhalíte předmět mého rozhořčení. Ředitel Fantastických zvířat odhalil francouzský překlad výrazu „mudla“ a jedná se o ostudu.

Malé pozadí: V prvním filmu se akce odehrála ve Spojených státech. Termín „mudla“ byl příliš britský na to, aby se dal použít v ústech amerických postav, a proto byl přeložen do „no-maj“, zkratky pro nemagické lidi.

Dobře, proč ne, přeci jen amerikanizovat kouzelný lexikon Harryho Pottera, pokud chceš.

Proč překlad „mudla“ není „mudla“?

U druhého filmu se akce odehraje v Paříži. Postavy budou logicky mluvit francouzsky. Až na to, že francouzský překlad „mudlů“ již samozřejmě existuje. Je to mudla, jak každý ví.

Každý to ví.

KAŽDÝ TĚLO OKREM DAVIDA YATES.

Režisér odhalil, že francouzský překlad „mudlů“ ve filmu bude „nemagický“.

I. „Žádná magie“. Ale co je to za urážku? Tahle urážka? TENTO ROZMĚR? Nejsem na to naštvaný.

Proč jste se rozhodli pro doslovný překlad amerického překladu, když již existoval VÝBORNÝ francouzský překlad? Nevím.

Proč nepoužije „mudly“ jako ve francouzských překladech knih?

- Morgan Beauboucher (@Beaubo_m) 18. ledna 2021

EH YEAH, LIDÉ CHCE VĚDĚT, že nahlas plakali

Okamžitě se chystám podat formální stížnost na ministerstvo kouzel, poté zajistím přenášedlo, abych osobně konfrontoval Davida Yatesa a přiměl jej, abych TENTO PŘEDMĚT POHLEDAL.

Umělecká svoboda není omluva, pane Yates. Děkuji za respektování vesmíru, který si představovala JK Rowlingová, a za vynikající překladatelské práce, které byly provedeny dlouho předtím, než jste se rozhodli zničit vše bez ohledu na svět magie.

(Na pokraji toho, že jsem Davida Yatese nazval špinavou polokrevnou, ale přesto nejsem rasista, a před opětovným přečtením a zveřejněním tohoto článku jsem vypil sklenici vody.)

Jste na řadě, abyste vyjádřili názor, který, jak doufám, je objektivní a plný zdrženlivosti, jak jsem dokázal ukázat napsáním tohoto čistě poučného článku a velmi malého aktivistu v této oblasti.

Srdečně.

Populární Příspěvky

Domácí násilí: odhaleny texty násilného manžela

Není vždy snadné opustit násilného manžela. Uživatelka dokázala odejít a rozhodla se odhalit své rozhovory se svým bývalým manželem, aby si co nejvíce lidí uvědomilo závažnost tohoto typu situace.…

Alkoholismus u mladých žen: svědectví

Když v 17 začala tato slečna pít, byl to začátek skutečného sestupu do pekla. Dva roky po svém prvním svědectví nám vypráví o svém relapsu a o tom, jak se z toho dostala.…